TAKEOVER TOOLS / TRANSLATOR PRO
The localization agent for games.
Translator Pro is a context-aware localization workflow for games that helps teams handle text, dubbing, subtitles, image text, and store content with less manual production work.
View supported languages and locale coverage
Read why Translator Pro is positioned as the first localization agent for Unity
50-SECOND PRODUCT INTRO
See the localization agent in under a minute
See how Translator Pro turns fragmented localization work into one cleaner workflow across text, voice, subtitles, image text, and store content.
Need the full setup flow? Read the Translator Pro documentation for Unity setup, language configuration, text localization, quality control, voice workflows, image localization, subtitles, and store tooling.
Why teams need a localization agent
Localization is rarely just translation. Teams lose time across extraction, spreadsheets, context explanation, review loops, subtitles, visuals, and store copy. Translator Pro is built to pull that work into one meaning-aware workflow.
Less fragmented production
Bring translation, review, dubbing, subtitles, image text work, and store localization closer to one operational layer instead of stitching together scattered tools and spreadsheets.
Context before translation
Translator Pro is designed around meaning preservation, not blind string swapping. It analyzes where text appears, how it is used, and what it means before generating multilingual output.
Real release problems included
RTL, Smart Strings, subtitle timing, typography, Unicode, and UI overflow are part of real localization work. Translator Pro is built with those production realities in mind.
CAPABILITIES
What the agent actually handles
Translator Pro is built for game localization that goes beyond strings, covering the multilingual production tasks teams usually solve with multiple disconnected tools.
Text localization
Detect translatable content, filter noise, prepare cleaner localization tables, and preserve meaning across UI, dialogue, narrative content, and metadata.
Voice, dubbing, and subtitles
Support multilingual dubbing workflows and synced subtitle generation so spoken content can move through the same localization flow with less manual setup.
Image localization
Adapt screenshots, UI visuals, and promotional graphics by changing only the necessary text while preserving the original style and overall presentation.
Store localization and TASO
Localize store pages, generate market-aware copy variations, and build stronger listing assets for global launches and regional tests.
How Translator Pro works
Detect and clean
Find translatable content, filter noise, and prepare cleaner localization tables before the heavy production work begins.
Understand meaning
Use context, sequence, and usage to infer intent, protect non-translatable items, and identify entries that need Smart String handling.
Compare and QC
Translate per language, compare multiple model outputs, and use an extra evaluation step when results disagree or confidence is low.
Ship across surfaces
Move cleaner outputs across in-game text, voice, subtitles, images, and store content with less repetitive localization overhead.
BEST FIT
Who it is for
- Indie teams preparing multilingual game launches
- Studios relaunching older titles into more markets
- Publishers tired of fragmented localization workflows
- Teams that want text, voice, image, and store work closer together
- Game teams looking for faster global release operations
PRODUCTION SUPPORT
What it helps manage
- 117 main languages and 339 total locales
- RTL, Unicode, typography, and UI safety
- Smart Strings, subtitle timing, and review flows
- Model-flexible setup with your own API keys
- Built first on top of Unity localization workflows
Localization agent FAQ
Is Translator Pro only for text?
No. It covers a broader localization workflow, including dubbing, subtitles, image text adaptation, and store-facing multilingual content.
Does it rely on only one model?
No. Translator Pro is positioned around comparing outputs across multiple AI models and adding an extra evaluation step when results conflict.
Can teams keep control over the workflow?
Yes. Human review and production oversight still fit naturally, and developers choose their own API services and model setup.
What technical problems does it help with?
It is designed to help with RTL support, Smart Strings, Unicode and typography issues, subtitle timing, and UI overflow checks alongside translation work.
How many languages does it support?
Translator Pro currently targets 117 main languages and 339 total locales, including language variants for broader release coverage.
READY TO SEE IT
Turn game localization into a repeatable workflow.
Whether you are relaunching an older title or shipping a new game globally, Translator Pro is built to replace fragmented localization work with a cleaner multilingual production pipeline.